domingo, 6 de julho de 2008

Ta podre




Isso era quando maça podre poderia apodrecer; más hoje ouço por todos os cantos lingüísticos a palavra “podre”; já ouviram alguém dizer estou “podre” (de cansado), ou também reclamando da comida que esta “podre” (não esta boa); não podemos esquecer que também uma festa fica “podre” (de ruim); isto sem esquecer o velho “podre” (velho mau), ou “velho muito podre” (muito velho); mesmo quando uma das compras “podre” (estragada) deixou a gente sem a mercadoria; pior ainda quando chega na companhia de outro famoso indefinido”um bagulho, podre” ( referindo-se a uma coisa ruim), a páscoa estava “podre”. Resumindo “podre” entrou em cheio no palavreado do povo, com suas diversas aplicações, estou terminando meu comentário “podre”, e no próximo prestarei atenção no “bagulho”.
E por falar nisso; pasando um fim de semana “podre”, com gripe, dor de cabeça e diarréia.//////////////////eso era cuando la manzana podre podia apodrecer ; ahora oigo por todos los rincónes lingüísticos la palabra “podre’, ya escucharon alguien decir estoy podre (de cansado), o tambiém reclamar de la comida que esta “podre”(mala, sin gusto), no podremos olvidarnos que uma fiesta se puso “podre”(mala,fome), eso sin olvidar el viejo “podre”(viejo de mierda), o el viejo muito “podre”(viejo muy viejo), lo mismo cuando una las compras estaba “podre”(con defecto) nos dejó sin las mercadurias; peor todavía es cuando llega en la compañía de otro famoso indefinido”un bagullo podre”(refiriéndose a una cosa sin gracia), como la mPascua estubo “podre”. Resumiendo “podre” entró en la conversas del pueblo, con sus diversas aplicaciones, y ya estoy terminado este comentario “podre”, tal ves en el próximo me fijare mejor en “bagullo”. Y por hablar en esto, estoy pasando un final de semana podre, con gripe, dolor de cabeza, y diarrea.

Nenhum comentário:

Postar um comentário